Perjanjian Rapallo

Perjanjian Ini telah ditandatangani pada hari keenam belas bulan April tahun untuk Weimar Jerman dan uni SOVIET di margin perjanjian Genoa

Perjanjian ini memungkinkan kedua belah pihak untuk memecahkan isolasi yang mereka dapat setelah Perang dunia Pertama dan revolusi bolshevik.

Hal ini dinegosiasikan oleh Walther Rathenau dan Lalu von Maltzan (de), jerman, dan oleh orang Kristen Rakovski dan Adolf Joffé, soviet samping. Dengan perjanjian ini, Jerman dan uni SOVIET menyerah pampasan perang bahwa mereka memiliki tanggung jawab satu dengan yang lain dan membangun kembali hubungan diplomatik dan hubungan dagang (klausul paling-disukai-bangsa). Hal ini juga menempatkan di tempat kolaboratif rahasia militer, yang berlangsung sampai tahun dengan kamp pelatihan rahasia jerman ke uni SOVIET, termasuk sekolah tempur gas di Saratov, sekolah penerbangan di dekat Lipetsk dan pusat penelitian dan pelatihan tank di Kazan. Pemerintah jerman, yang diwakili oleh Walther Rathenau, menteri Negara, dan Pemerintah Republik sosialis federasi soviet Rusia, yang diwakili oleh Bapak Tchitcherine, orang komisaris, telah setuju atas ketentuan-ketentuan berikut ini. Kedua pemerintah sepakat bahwa perjanjian antara jerman dan Uni republik sosialis soviet, berkaitan dengan pertanyaan-pertanyaan yang berasal dari masa perang antara Jerman dan Rusia, akan pasti diselesaikan dengan dasar sebagai berikut: Reich jerman dan Uni republik sosialis soviet saling setuju untuk membebaskan mereka klaim untuk kompensasi untuk biaya yang dikeluarkan karena perang, dan juga untuk perang kerusakan, yang adalah untuk mengatakan, semua kerusakan yang mungkin telah diderita oleh mereka dan oleh warga negara mereka di zona perang karena militer langkah-langkah, termasuk semua permintaan resmi di negara musuh. Kedua belah pihak juga setuju untuk mengesampingkan kompensasi ganti rugi perdata, yang mungkin telah diderita oleh warga negara dari salah satu Pihak pada akun yang disebut dengan tindakan perang, atau untuk account langkah-langkah darurat yang dilakukan oleh pihak lain. B hubungan hukum dalam urusan publik dan swasta yang timbul dari keadaan perang, termasuk masalah pengobatan kapal dagang, yang jatuh di tangan pihak, harus diselesaikan atas dasar timbal balik. C Jerman dan Rusia setuju untuk membebaskan mereka klaim untuk kompensasi atas biaya yang dikeluarkan oleh masing-masing pihak dalam mendukung tawanan perang.

Selain itu, pemerintah jerman setuju untuk mengesampingkan remunerasi dalam hal pengeluaran yang dikeluarkan oleh itu atas nama anggota Tentara merah magang di Jerman.

Pemerintah rusia setuju untuk mengesampingkan restitusi dari hasil penjualan di Jerman tentara-toko yang dibawa ke Jerman oleh diinternir anggota red Army yang disebutkan di atas. Jerman membebaskan semua klaim terhadap Rusia yang mungkin timbul melalui aplikasi, hingga sekarang, hukum dan langkah-langkah dari Republik sosialis federasi soviet rusia untuk warga negara jerman atau hak pribadi dan hak-hak dari Reich jerman dan Negara, dan juga permintaan yang mungkin telah lahir dengan semua langkah-langkah lain yang diambil oleh federal Republik sosialis soviet Rusia atau oleh agen-agen mereka terhadap warga negara jerman atau hak pribadi, dengan syarat bahwa pemerintah soviet Rusia, Republik federal sosialis tidak memenuhi klaim untuk kompensasi yang sifatnya serupa yang dibuat oleh pihak ketiga. Hubungan diplomatik dan konsuler antara jerman dan Republik federal sosialis soviet Rusia harus diambil segera. Kondisi penerimaan konsul kedua belah pihak akan ditentukan dengan cara perjanjian khusus. Kedua pemerintah telah menyetujui bahwa penciptaan dari status hukum warga negara dari salah satu pihak, yang hidup di wilayah pihak lain, dan peraturan umum dari hubungan timbal balik, perdagangan dan ekonomi, harus dibuat pada prinsip most favoured nation. Prinsip ini, bagaimanapun, tidak berlaku untuk hak-hak istimewa dan fasilitas yang Republik federal sosialis soviet Rusia dapat memberikan kepada sebuah Republik soviet atau Negara manapun yang di masa lalu telah menjadi bagian dari bekas Kekaisaran rusia. Kedua pemerintah akan bekerja sama dalam semangat yang baik kesediaan untuk saling memenuhi kebutuhan ekonomi kedua negara. Dalam hal peraturan mendasar dari pertanyaan di atas secara internasional, pertukaran pandangan pertama harus berlangsung antara kedua Pemerintah.

Pemerintah jerman, setelah baru-baru ini informasi yang diusulkan perjanjian dengan perusahaan-perusahaan swasta, mengatakan ia siap untuk memberikan semua dukungan yang mungkin untuk ketentuan dan memfasilitasi mereka berlakunya.

Artikel b dan empat dari Perjanjian ini akan berlaku pada hari pengesahan, dan ketentuan akan berlaku segera. Yang berkuasa penuh dari pemerintah jerman, yaitu Freiherr von Maltzan, tetap di bawah sekretaris untuk urusan luar negeri, berkuasa penuh Republik sosialis soviet ukraina, yaitu, Mr. Waldemar Außem, anggota Komite eksekutif sentral untuk semua Ukraina, dan juga berkuasa penuh dari pemerintah byelorusia Republik sosialis soviet sosialis Republik soviet Georgia, Republik soviet sosialis Azerbaijan, Republik sosialis Soviet Armenia dan Republik Timur Jauh, yaitu Bapak Nikolaus Krestinski, dan berkuasa penuh, duta besar rusia untuk Republik sosialis soviet di Berlin, setelah dikomunikasikan mereka kekuatan penuh, ditemukan dalam kondisi baik dan akibat, yang setuju atas ketentuan-ketentuan berikut ini: perjanjian yang ditandatangani di Rapallo, pada hari keenam belas bulan April tahun antara jerman dan Uni republik sosialis soviet berlaku, mutatis mutandis, untuk hubungan antara jerman Reich, pada satu sisi, dan Republik sosialis soviet ukraina untuk Republik sosialis soviet Rusia putih, Republik sosialis soviet Georgia dari Republik sosialis soviet Azerbaijan, sosialis soviet Republik Armenia dan Republik Timur Jauh, yang selanjutnya disebut sebagai negara-Negara sekutu uni SOVIET - di sisi lain. Sejauh pasal dua dari perjanjian Rapallo, yang harus berlaku untuk aplikasi ke bawah pada usia enam belas April, hukum dan langkah-langkah yang ditentukan. Pemerintah jerman dan Pemerintah sosialis Republik soviet Ukraina sepakat bahwa penentuan dan penyelesaian klaim yang mungkin timbul dalam mendukung baik dari pemerintah jerman atau pemerintah Ukraina, karena kesimpulan dari keadaan perang antara Jerman dan Ukraina selama periode waktu di mana pasukan jerman yang hadir di Ukraina harus dipesan. Semua warga negara dari pihak kontraktor penduduk di wilayah pihak lain akan menikmati perlindungan hukum penuh dari orang-orang mereka sesuai dengan hukum internasional dan hukum-hukum umum dari negara tempat tinggal anda. Warga negara jerman Reich, yang tiba di wilayah negara-Negara yang bersekutu dengan uni SOVIET sesuai dengan peraturan pada paspor, atau yang saat ini penduduk, akan diberikan dalam hal tidak dapat diganggu gugat semua harta yang diambil dengan mereka dan semua kekayaan yang diperoleh di wilayah negara-Negara yang bersekutu dengan uni SOVIET, dengan ketentuan bahwa akuisisi dan kerja dari properti ini adalah sesuai dengan hukum dari Negara tempat tinggal atau spesifik perjanjian menyimpulkan dengan pejabat yang berwenang dari Negara itu. Ekspor barang-barang yang dibeli di Negara yang bersekutu dengan uni SOVIET, akan, kecuali ditentukan lain dalam perjanjian-perjanjian khusus, diatur oleh undang-undang dan peraturan Negara yang bersekutu dengan uni SOVIET. Pemerintah dari negara-Negara yang bersekutu dengan uni SOVIET yang berhak untuk menetapkan, di tempat-tempat di Jerman di mana mereka memiliki perwakilan diplomatik atau salah satu dari mereka konsuler agen, kantor, usaha nasional yang memiliki status hukum yang sama sebagai komersial delegasi rusia di Jerman. Dalam hal ini, mereka perlu mengenali sebagai mengikat pada diri mereka sendiri semua tindakan hukum yang dilakukan oleh direktur mereka board of trade atau oleh pejabat yang diinvestasikan oleh-nya dengan penuh kekuatan, asalkan mereka bertindak sesuai dengan yang bertanggung jawab dari kekuasaan penuh yang diberikan kepada mereka.

Dalam rangka memfasilitasi hubungan ekonomi antara jerman Reich di satu sisi, dan negara-Negara yang bersekutu dengan uni SOVIET, di sisi lain, berikut prinsip-prinsip yang telah ditetapkan: Semua perjanjian yang dibuat antara warga negara jerman Reich, badan hukum, atau perusahaan jerman di satu sisi, dan pemerintah dari negara-Negara yang bersekutu dengan uni SOVIET, atau kantor mereka, usaha nasional disebutkan dalam pasal, atau perorangan, badan hukum atau perusahaan milik negara-Negara, di sisi lain, dan juga efek ekonomi dari perjanjian ini, harus diperlakukan sesuai dengan hukum Negara di mana mereka telah menyimpulkan dan tunduk pada yurisdiksi Negara itu.

Ketentuan ini tidak berlaku untuk perjanjian yang telah menyimpulkan sebelum berlakunya perjanjian ini. Perjanjian yang tercantum di bawah ini dapat berisi klausul arbitrase. Pengaturan dapat juga dapat dibuat dalam perjanjian tersebut untuk membawa mereka di bawah yurisdiksi dari salah satu Negara pihak pada persetujuan. Sekutu amerika Serikat dengan uni SOVIET harus memungkinkan orang-orang yang memiliki kewarganegaraan jerman, tetapi sejak kehilangan, dan juga untuk mereka istri-istri dan anak-anak mereka, untuk meninggalkan negara itu, asalkan bukti-bukti yang tidak mereka, transfer mereka tinggal di Jerman. Delegasi dari kedua belah pihak, dan semua orang yang dipekerjakan harus menahan diri dari setiap agitasi atau propaganda terhadap pemerintah dan lembaga-lembaga nasional dari negara di mana mereka tinggal. Saat ini perjanjian dapat, sehubungan dengan item-item di atas tiga sampai, dan juga mengenai aplikasi yang sesuai dari pasal empat dari perjanjian Rapallo, akan dikecam pada tiga bulan pemberitahuan diberikan. Pengaduan tersebut akan diberitahukan oleh Jerman kepada sekutu dari amerika Serikat dengan uni SOVIET untuk mengambil efek hanya untuk hubungan nya dengan ini Negara dan, sebaliknya, di negara-Negara ini, untuk Jerman, berlaku hanya untuk hubungan antara satu Negara dan Jerman. Jika perjanjian dan mengecam tidak digantikan oleh perjanjian komersial, pemerintah yang terlibat memiliki hak, pada berakhirnya periode pemberitahuan, untuk menunjuk sebuah komisi dari lima anggota untuk tujuan penutupan transaksi bisnis seperti telah dimulai. Anggota komisi harus dianggap sebagai wakil dari non-diplomatik karakter dan melikuidasi semua transaksi paling lambat dalam waktu enam bulan setelah berakhirnya perjanjian ini. Saat ini perjanjian harus diratifikasi Khusus instrumen ratifikasi akan dipertukarkan antara Jerman di satu sisi, dan masing-masing dari negara-Negara yang bersekutu dengan RSFSR di sisi lain. Segera setelah pertukaran dilakukan, perjanjian akan berlaku antara negara-Negara yang berpartisipasi dalam pertukaran.